COGNADOS:
Los cognados son palabras en distintos idiomas que tienen
ortografía y significado similar. Ellos pueden ayudar a los alumnos de segundo
idioma con la expansión del vocabulario y la lectura de tareas de comprensión,
pero los falsos amigos son pares de palabras en dos idiomas que se perciben
como similares, pero tienen distintos significados.
FALSOS COGNADOS:
En inglés existen muchas
palabras que suenan y se escriben casi igual que en español, pero
¡cuidado! —no tienen el mismo significado, son “falsos amigos” o false cognates (falsos
cognados).
Se les llama “false cognates” a las palabras en inglés que por
la forma en la que se escriben o se pronuncian, se parecen mucho a una palabra
en español, pero en realidad el significado es diferente.
Cognados Falsos
Azul = inglés Rojo = español |
actually = realmente
actualmente = currently |
assist = ayudar
asistir = attend |
attend = asistir
atender = take care of |
carpet = alfombra
carpeta = binder |
compromise = término
medio
compromiso = commitment |
embarrassed = avergonzado
embarazada = pregnant |
exit = salida
éxito = success |
fabric = tela
fábrica = factory |
large = grande
largo = long |
lecture = discurso
lectura = reading |
library = biblioteca
librería = bookstore |
record = grabar
recordar = remember |
VERDADEROS
COGNADOS:
Se llama cognados verdaderos a un sinnúmero de palabras en Inglés que son muy parecidas y hasta idénticas al español y que por ser semejantes es fácil encontrar su significado aunque no todas las palabras suelan ser verdaderos cognados aunque así lo parezcan.
ESTRATEGIAS PARA RECONOCER
COGNADOS VERDADEROS
Como acabamos de ver existen un sinnúmero de
palabras en inglés que son muy parecidas y hasta idénticas al español; se les
conoce como cognados o palabras transparentes.
English
|
Spanish
|
intuitive
|
intuitivo
|
neurosis
|
neurosis
|
psychology
|
psicología
|
system
|
sistema
|
En inglés las palabras pueden terminar con
cualquier vocal o cualquier consonante, excepto: j, q y v.
Esto no sucede así en español, pero con un
ligero cambio de aquellas palabras que no se entienden resulta muy claro. Basta
con usar nuestro sentido común y las siguientes estrategias.
Regla 1. En algunos casos es suficiente con agregar una vocal a la palabra
inglesa para convertirla en una palabra en español.
English
|
Spanish
|
incident
|
incidente
|
important
|
importante
|
Regla 2. La e del inglés se cambia por otra vocal.
English
|
Spanish
|
complete
|
completo/ar
|
explore
|
explora/ar
|
Regla 3. La y del inglés frecuentemente cambia a
una i en español.
English
|
Spanish
|
type
|
tipo
|
analysis
|
análisis
|
system
|
sistema
|
Regla 4. La ph se convierte en f.
English
|
Spanish
|
graph
|
gráfica
|
photo
|
foto
|
Regla 5. La ty o ity, se convierten en dad ó idad.
English
|
Spanish
|
ability
|
habilidad
|
quantity
|
cantidad
|
capacity
|
capacidad
|
Regla 6. La ch se convierte en c.
English
|
Spanish
|
chaber
|
cámara
|
character
|
carácter
|
Regla 7. A las palabras que empiezan con una s seguida de
una consonante, se les antepone una e.
English
|
Spanish
|
scale
|
escala
|
student
|
estudiante
|
spirit
|
espíritu
|
Regla 8. Si la palabra inglesa termina en sion, quedará igual.
English
|
Spanish
|
occasion
|
ocasión
|
passion
|
pasión
|
conclusion
|
conclusión
|
INTEGRANTES
DEL EQUIPO:
ISRAEL
VASQUEZ
OSCAR CRUZ
RODRIGO MARTINEZ
SAMUEL IBARRA
OSCAR CRUZ
RODRIGO MARTINEZ
SAMUEL IBARRA
ROQUE
EBER JACINTO
WILBERTO
PASCUAL
VANESSA
LOPEZ