martes, 10 de noviembre de 2015


Cognados


COGNADOS:
Los cognados son palabras en distintos idiomas que tienen ortografía y significado similar. Ellos pueden ayudar a los alumnos de segundo idioma con la expansión del vocabulario y la lectura de tareas de comprensión, pero los falsos amigos son pares de palabras en dos idiomas que se perciben como similares, pero tienen distintos significados.

FALSOS COGNADOS:
En inglés existen muchas palabras que suenan y se escriben casi igual que en español, pero ¡cuidado! —no tienen el mismo significado, son “falsos amigos” o false cognates (falsos cognados).
Se les llama “false cognates” a las palabras en inglés que por la forma en la que se escriben o se pronuncian, se parecen mucho a una palabra en español, pero en realidad el significado es diferente.
Cognados Falsos
Azul = inglés
Rojo = español
actually realmente
actualmente = currently
assist ayudar
asistir = attend
attend asistir
atender = take care of
carpet alfombra
carpeta = binder
compromise término medio
compromiso = commitment
embarrassed avergonzado
embarazada = pregnant
exit salida
éxito = success
fabric = tela
fábrica = factory
large grande
largo = long
lecture discurso
lectura = reading
library biblioteca
librería = bookstore
record grabar
recordar = remember
















VERDADEROS COGNADOS:


Se llama cognados verdaderos a un sinnúmero de palabras en Inglés que son muy parecidas y hasta idénticas al español y que por ser semejantes es fácil encontrar su significado aunque no todas las palabras suelan ser verdaderos cognados aunque así lo parezcan.


ESTRATEGIAS PARA RECONOCER COGNADOS VERDADEROS 

Como acabamos de ver existen un sinnúmero de palabras en inglés que son muy parecidas y hasta idénticas al español; se les conoce como cognados o palabras transparentes.
English
Spanish
intuitive
intuitivo
neurosis
neurosis
psychology
psicología
system
sistema
En inglés las palabras pueden terminar con cualquier vocal o cualquier consonante, excepto: j, q  y v.
Esto no sucede así en español, pero con un ligero cambio de aquellas palabras que no se entienden resulta muy claro. Basta con usar nuestro sentido común y las siguientes estrategias.
Regla 1. En algunos casos es suficiente con agregar una vocal a la palabra inglesa para convertirla en una palabra en español.
English
Spanish
incident
incidente
important
importante
Regla 2. La e del inglés se cambia por otra vocal.
English
Spanish
complete
completo/ar
explore
explora/ar
Regla 3. La y del inglés frecuentemente cambia a  una en español.
English
Spanish
type
tipo
analysis
análisis
system
sistema
Regla 4. La ph se convierte en f.
English
Spanish
graph
gráfica
photo
foto
Regla 5. La ty o ity, se convierten en dad ó idad.
English
Spanish
ability
habilidad
quantity
cantidad
capacity
capacidad
Regla 6. La ch se convierte en c.
English
Spanish
chaber
cámara
character
carácter
Regla 7. A las palabras que empiezan con una s seguida de una consonante, se les antepone una e.
English
Spanish
scale
escala
student
estudiante
spirit
espíritu
Regla 8. Si la palabra inglesa termina en sion, quedará igual.
English
Spanish
occasion
ocasión
passion
pasión
conclusion
conclusión



INTEGRANTES DEL EQUIPO:
ISRAEL VASQUEZ
OSCAR CRUZ 
RODRIGO MARTINEZ
SAMUEL IBARRA
ROQUE EBER JACINTO
WILBERTO PASCUAL

VANESSA LOPEZ